...Messe des Rameaux ...
161

... MISSA ...
...Messe des Rameaux ...

Index des pièces de la page

01 Tract Deus Deus meus respice in me

02 V Longe a salute mea

04 V Deus meus clamabo

06 V Tu autem in sancto habitas

08 V In te speraverunt patres nostri

09 V Ad te clamaverunt

Texte latin et sa traduction mot à mot

01 TRACT Deus ~~~~~~ deus  meus respi-
TRAIT  Dieu              Dieu   mon   retour-

02 ce                                  in    me~~~ quare        me  dereliquisti.       V lon-
ne-toi [pour regarder] vers moi… pourquoi moi as tu abandonné. V Lo-

03 ~~~~~~~~ge a    salute        mea~~   verba            deli-
in                      de   salut     mon       les paroles de fau-

04 ctorum meo~~~~rum. V Deus me~us
tes       mes.                V Dieu   mon

05 clama~bo per      diem    nec          exaudies~~       et noc-
je crierai  durant le jour et ne pas tu entendras     et la nu-

06 te .et non ad    insipientiam        michi.       V  Tu au~~tem
it   et pas pour la sottise (folie)   à moi.      V Toi cependant  

07 in      sancto            habitas~~~~      laus        Israhel~~~~~
dans le sanctuaire tu habites          louange d’Israel

08 V In te speraverunt patres nostri speraverunt
V En Toi ont espéré   pères   nos     ont espére

09 et liberasti        eos ;V Ad   te clamave~~~runt et
et tu as libéré eux ;V Vers toi  ils crièrent       et

10 salvi   facti sunt    in te    speraverunt    et  non      sunt
sauvés ont été faits en Toi ils ont espéré et ne pas furent

Texte latin et sa traduction libre

01 TRACT Deus deus meus respi-
TRAIT Dieu mon Dieu retournes toi

02 ce in me....... quare me dereliquisti. V lon-
vers moi…pourquoi m’as tu abandonné. V Loin

03 .....................ge a salute mea.... verba deli-
s’éloigne le salut de mes paroles

04 ctorum meo.........rum. V Deus me...us
délictueuses. V Mon Dieu

05 clama....bo per diem nec exaudies et noc-
je crierai durant le jour et la nuit 

06 te.et non ad insipientiam michi. V Tu autem
tu ne m’écouteras pas. V Toi cependant  

07 in sancto habitas laus Israhel........
dans le sanctuaire tu habites louange d’Israel

08 V In te speraverunt patres nostri speraverunt
V En Toi nos pères ont espéré ils espérèrent

09 et liberasti eos ;V Ad te clamave......runt et
et tu les a délivrés ;V Vers toi ils crièrent et

10 salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt
ils furent sauvés en Toi ils ont espéré et ne furent pas

Transcription des neumes par Anne-Marie Deschamps

amd-161

Commentaires des interprètes

Trait le plus long du répertoire pour toutes les messes depuis les temps anciens. Il fait s'exprimer les ressentis de chacun dans la plus grande épreuve : la mort du Dieu vivant. Ce chant existe depuis les premiers graduels écrits, c'est-à-dire ceux de Monza, Rheinau, Mont-Blandin, Compiègne, Corbie, Senlis, auxquels s'ajoutent bien entendu ceux de Laon et de Saint Gall, tous manuscrits sans lignes.

Les longues phrases sont un appel pour le chanteur à travailler très spécialement l'émission du souffle et sa durée sans lesquelles la musique perd de son intérêt. Par ailleurs les strophes sont chacunes différentes de sens et d'intention. La pièce entière évolue sur une très large tessiture. Les chantres devaient se relayer selon leur tessiture propre, faisant un travail particulier sur le souffle suspendu, chacun accomplissant un verset différent par le texte et le style : du désespoir à l’espérance ou à la peur, de la peur au réconfort. Ce chant était un des préférés des chantres, malgré sa difficulté, par la liberté et la diversité qu’il donne à l’expression

Commentaires des musicologues

01 Trait. Cette pièce, très longue, s'étend sur plusieurs pages et son exécution demande une dizaine de minutes. Le texte présente une grande partie du psaume XXI, qui relate en termes prophétiques la passion et le triomphe du Messie.

Sigles et Abréviations

Utilisés dans le manuscrit

  • Une grande majuscule en couleurs indique un introït, début d'une nouvelle messe : Gaudete: (page 15)
  • GR̃ ou GR ou G indique un graduel
  • A ou All ou Alleluia indique un alléluia
  • Tract ou Tractus ou Tct indique un trait
  • OffR̃ ou Offr ou Off ou Of indique un offertoire
  • co ou indique une communion
  • a indique une antienne
  • R indique un répons
  • P ou Ps indique un psaume. Ce n'est pas une pièce nouvelle, il se rapporte à la pièce juste avant
  • V indique un verset. Ce n'est pas une pièce nouvelle, il se rapporte à la pièce juste avant
  • un tilde ~ sur un mot dans le manuscrit indique que le mot est abrégé. Exemple : dm̃c pour dominica (page 247)
  • un trait rouge plus ou moins ondulé ~~~~~ indique une vocalise. Exemple d'une exécution d'une série de sons sur une voyelle : Alleluia~~~~~ (page 28)

Ajouts de l'éditeur

  • dans l'index de la page, ce qui est entre parenthèses et en italique indique une adjonction de l'éditeur au manuscrit. Exemple : (Introït)
  • si le manuscrit ne comporte pas un V (pour verset) l'éditeur ajoute dans l'index un V
  • // indique dans l'index une séparation entre deux pièces qui s'enchaînent sur une même ligne sur le manuscrit

Lexique

Quelques définitions succintes pour des termes non-familiers, en rapport avec le contexte du manuscrit.

  • ALLELUIA : chant du propre de la messe, il précède la lecture de l'évangile. Pendant le carême il est remplacé par le trait.
  • ANTIENNE : du grec antiphona (qui répond à), sorte de refrain encadrant un verset de psaume ; les antiennes du graduel de Bellelay peuvent être aussi des antiennes de procession.
  • AVENT : temps de l'Avent, il comprend les quatre dimanches avant Noël, commencement de l'année liturgique.
  • COMMUNION : chant du propre de la messe lors de l'eucharistie.
  • ÉPIPHANIE : fête de la présentation du Christ aux Rois Mages.
  • GRADUEL : deux sens dont le second est l'extension du premier. 1) du mot gradin, est chanté pendant la messe depuis le haut d'un gradin pour une meilleure compréhension du texte par l'assemblée. Ce chant du propre suit la lecture de l'épître. 2) livre qui regroupe les chants du propre pour la messe, c'est-à-dire les chants destinés à une occasion particulière. Les chants de l'ordinaire (kyrie, gloria, credo, sanctus et agnus Dei) ne s'y trouvent pas ou alors, comme dans le manuscrit de Bellelay, sont en fin de livre.
  • HEURES : offices qui ont lieu à différentes heures du jour et de la nuit, l'antiphonaire en répertorie les chants.
  • HYMNE : nom féminin, chant en prose ou en vers composé en guise de louange, intervenant au cours des offices des heures.
  • INCIPIT : les premiers mots du chant permettant au chantre de donner l'intonation de la pièce.
  • INTROÏT : appartenant au propre de la messe, il en est le premier chant et il accompagne l'entrée des célébrants dans l'église. Un introït est d'habitude un psaume qui se chante sur un ton récitatif (les versets) en intercalant un refrain tiré du psaume lui-même.
  • KYRIE : premier chant de l'ordinaire de la messe.
  • MÉLISME : chanter plusieurs notes sur une même syllabe ; s'oppose au chant syllabique qui ne comporte qu'une seule note par syllabe.
  • MESSE
    ordre des parties de la messe alternant l'ordinaire (o) et le propre (p) :
    Introït (p)
    Kyrie (o)
    Gloria (o)
    Epître (p)
    Graduel (p)
    Alléluia ou Trait (p)
    Evangile (p)
    Credo (o)
    Offertoire (p)
    Sanctus (o)
    Agnus Dei (o)
    Communion (p)
    Ite missa est ou Benedicamus Domino (o)
  • MODES, MODALITÉ : exprime les diverses manières de dérouler la succession des 7 notes de la gamme, en répartissant différemment les tons et les demi-tons, selon la note de départ. La musique du Moyen Âge utilise huit modes.
  • NEUME : geste graphique du chant exprimant l'interprétation plus que la hauteur précise du son. Le manuscrit de Bellelay présente des neumes sur une portée de quatre lignes avec clé, ce qui permet ainsi de déchiffrer le chant.
  • OCTAVE Ce sont les huit jours qui suivent une grande fête liturgique.
  • OFFERTOIRE : Ce chant du propre de la messe accompagne la préparation et l'offrande du pain et du vin. Genre musical virtuose : style vocal extrèmement fleuri aux tessitures très larges.
  • ORDINAIRE : parties invariables de la messe, comprend les textes des chants du kyrie, gloria, credo, sanctus, agnus Dei et ite missa est. Cf Messe pour l'alternance de l'ordinaire et du propre. Le graduel ne comprend généralement pas de chants de l'ordinaire, celui de Bellelay présente néanmoins à la fin quelques kyrie.
  • PROPRE : parties de la messe qui changent selon la date du calendrier liturgique. Le propre comprend les chants de l'introït, graduel, alléluia, offertoire, communion. Cf Messe pour l'alternance de l'ordinaire et du propre. Le graduel rassemble les chants du propre.
  • RÉPERCUSSION : lorsqu'on chante une même son sur une même syllabe il y a répercussion du son, sorte de rebondissement, d'ondulation d'un même son lié par le souffle.
  • RÉPONS : de forme A-B-A, chant liturgique faisant alterner un soliste et un choeur, ce qu'on nomme chant responsorial.
  • RUBRIQUE : texte écrit en rouge dans le manuscrit.
  • SÉQUENCE : longue composition poétique et musicale qui fait suite à l'alléluia.
  • TRAIT : il remplace l'alléluia comme chant avant l'évangile dans les temps de pénitence. La pièce est longue et comporte plusieurs versets. C'est le chant d'un psaume sans aucun refrain.
  • TROPE : est un ajout de texte et de mélodie à un chant préexistant.
  • VERSET : petite division d'un texte, d'un psaume, de quelques lignes ou vers.



Production : Atelier d'Axiane
info@axiane.ch

logo Axiane

Réalisation informatique:
NoPixel

Copyright & Playright 1994 - 2024 © Atelier d’Axiane CH-2950 Courgenay
Impressum